Народний депутат Ганна Герман вирішила не залишатися осторонь баталій довкола питання дублювання українською мовою іноземних фільмів і оприлюднила власну думку з даного приводу.
Народний депутат вважає рішення КС про дублювання фільмів українською мовою „більшовицьким” і таким, що обмежить права російськомовних громадян. Але, аби не бути односторонньою, Герман закликала Росію не втручатися у „наші клопоти”.
„Намагання нав’язати комусь мою мову і мою культуру є принизливим для самої української культури. І мови, насамперед. Вона настільки багата, яскрава і гарна, що змушувати когось силоміць любити її не треба. Варто лише показати її красу. Чого, до речі, не робить той бездарний дубляж, який практикують у фільмах”
, – вважає Ганна Герман.
Вона також запевнила, що дане рішення про дублювання фільмів українською мовою прийнято на користь виконання чиїхось бізнес-інтересів, адже українські переклади, на думку депутата, це великі заробітки для тих, хто тримає під контролем цей вид бізнесу.
„Але при всьому цьому – це клопоти українські. Це наші проблеми, наше сміття. Чи виносити його з нашої хати – нам вирішувати”
, – відреагувала Ганна Герман на заяву МЗС Росії щодо занепокоєння рішенням КС про дублювання фільмів українською.
Джерело: