Ті самі 15 осіб, які вчора проводили під Верховною Радою акцію
Вони проводили акцію на захист українського кінодубляжу, обов’язковість якого
Також вони розповсюджували серед перехожих і журналістів прес-реліз ініціативи «Кіно-Переклад». Де переконливо доводилася необхідність збереження обов’язковості українського дубляжу іноземної кінопродукції.
В цей самий час в УНІАН проходила прес-конференція на тему: «Дубляж українською: чому його хочуть скасувати? Міфи і правда про кінопереклад». Під час заходу була дана вичерпна відповідь від безпосередніх учасників дублювання на такі питання: Як працює ринок кінодубляжу в Україні? Скільки коштує дубляж і хто насправді за нього платить? Якими законами регулюється ринок і чи можна їх змінити? Кому вигідна відміна українського дубляжу? Правові та економічні наслідки такої відміни тощо. В прес-конференції брали участь піонер режисури дубляжу в Україні Кость Лінартович, актор-озвучувач і музикант Олег Скрипка, провідний перекладач Федір Сидорук, адвокат Орест Данилевич, активіст громадянської ініціативи “Кіно-Переклад” Павло Солодько.